隨著科技的進(jìn)步,外語(yǔ)翻譯的實(shí)用性勢(shì)必減少
發(fā)布時(shí)間:2022-03-05 07:38:10
|
閱讀量:2022-03-05
改革開(kāi)放以來(lái)的三十多年中,中國(guó)大陸學(xué)習(xí)外語(yǔ)——主要是英語(yǔ)——的人數(shù)眾多,每年都有幾百萬(wàn)青少年加入學(xué)習(xí)外語(yǔ)的大軍,外語(yǔ)學(xué)習(xí)逐步向下延伸到小學(xué)甚至幼兒園階段,各種正規(guī)教育、出國(guó)培訓(xùn)、業(yè)余自學(xué)、職業(yè)考試等蔚為大觀,形成了一個(gè)十分龐大的產(chǎn)業(yè)。大學(xué)畢業(yè)、研究生畢業(yè)、評(píng)定職稱都要求通過(guò)外語(yǔ)尤其是英語(yǔ)考試。而真正學(xué)以致用的人數(shù)比例,按照20/80的規(guī)律,在這樣一支大軍中是非常少的,絕大多數(shù)人付出了大量精力和金錢(qián),學(xué)成的是永遠(yuǎn)也用不上的半拉子英語(yǔ)。
橫觀世界各國(guó),恐怕只有中國(guó)有這種舉國(guó)上下學(xué)一種外語(yǔ)的狂熱,以致形成一種很奇怪的現(xiàn)象:一方面,我們傳統(tǒng)文化的內(nèi)核是少有的堅(jiān)硬,另一方面,我們對(duì)西方的文化卻表現(xiàn)出如此的卑躬屈膝。如果是一個(gè)物質(zhì)生產(chǎn)部門(mén),這種極端低下的投入與產(chǎn)出效果早就會(huì)受到質(zhì)疑。因?yàn)槲覀儗?duì)外文載體下的科技資料的依賴和熱情,盡管高投入低產(chǎn)出,但依然無(wú)怨無(wú)悔。
英語(yǔ)當(dāng)然重要,西方國(guó)家尤其是其中的英語(yǔ)國(guó)家占據(jù)著世界科技、文化的高地,創(chuàng)新能力他人難以企及。不學(xué)習(xí)和吸收西方的先進(jìn)知識(shí)與文化,我們以往的發(fā)展就不會(huì)如此迅速。但站在全社會(huì)的角度看這種舉國(guó)體制的英語(yǔ)學(xué)習(xí),整體效率的低下也是顯而易見(jiàn)的。其結(jié)果,一方面是舉國(guó)學(xué)外語(yǔ)的熱潮,另一方面大多數(shù)人依然是外語(yǔ)盲。以科技系統(tǒng)為例,據(jù)上世紀(jì)90年代的資料,我國(guó)科技情報(bào)系統(tǒng)中90%的采購(gòu)費(fèi)用于購(gòu)置國(guó)外科技資料,但同時(shí)卻有90%的科技人員不能閱讀外文資料或不懂科技信息檢索,95%以上的科技情報(bào)資料采購(gòu)后從來(lái)無(wú)人問(wèn)津,造成的浪費(fèi)可想而知。20世紀(jì)80年代統(tǒng)計(jì),上海工交系統(tǒng)的10萬(wàn)名科技人員中,懂得怎樣檢索科技情報(bào)的人不到2000人?,F(xiàn)在的情況應(yīng)當(dāng)好些,但好不了多少。很多科技人員依然不懂外語(yǔ),即使掌握了外語(yǔ),也并不一定能得到充分利用,這其中還有個(gè)如何獲取知識(shí)和資料的問(wèn)題。對(duì)于大多數(shù)從事科學(xué)研究或技術(shù)開(kāi)發(fā)的人而言,一是外語(yǔ)能力的限制,二是精力和時(shí)間的限制,三是獲取途徑和方法上的限制,使得他們很難及時(shí)了解國(guó)外正在進(jìn)行的最新研究和進(jìn)展。
但是今天情況已經(jīng)大不一樣,一方面我們有了龐大的英語(yǔ)學(xué)成者基數(shù),可以發(fā)揮翻譯、讀解等的巨大作用,另一方面,我們的科技水品已經(jīng)取得了巨大的進(jìn)步,雖然無(wú)法和西方齊駕并驅(qū),但是我們已經(jīng)形成了屬于自己的科技研發(fā)體系和方法,不必完全依賴外文資料記載的方法和體系。同時(shí)全國(guó)各地包括大連在內(nèi),形成了頗具規(guī)模的翻譯公司,可以承擔(dān)90以上的翻譯任務(wù),那個(gè)不全民學(xué)外語(yǔ)就被卡脖子的時(shí)代忠于一去不復(fù)返了。
其本質(zhì)是,隨著科技的進(jìn)步,外語(yǔ)翻譯的實(shí)用性勢(shì)必減少。